snopes.com  

Go Back   snopes.com > Urban Legends > Computers

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 31 October 2008, 10:13 PM
Richard W's Avatar
Richard W Richard W is offline
 
Join Date: 19 February 2000
Location: Ipswich, UK
Posts: 15,280
Default E-mail error ends up on road sign

This is a much better story than the headline makes it sound:

Quote:
When officials asked for the Welsh translation of a road sign, they thought the reply was what they needed.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/wales/7702913.stm

The English says "No entry for heavy goods vehicles. Residential site only".

The Welsh (apparently) says "I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated."

Reply With Quote
  #2  
Old 31 October 2008, 11:34 PM
Chloe's Avatar
Chloe Chloe is offline
 
Join Date: 13 September 2004
Location: Oklahoma
Posts: 24,016
Crash

I can vouch that it does say that. Oh dear!

(It should say something like "Dim mynediad am gerbydau nwyddau trwm. Safle preswyl yn unig." Sorry; very rusty).
__________________
"You does not need none cigarette, it is abundance of smokin ' above inside"

~~~Ai am in mai prrraime!~~~

Last edited by Chloe; 31 October 2008 at 11:45 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 31 October 2008, 11:54 PM
Scout's Avatar
Scout Scout is offline
 
Join Date: 27 January 2003
Location: Cumbria, UK
Posts: 1,046
Default

This one:

Quote:
In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.
made me laugh.

Scout.
__________________
"Abandon shop. This is not a daffodil, repeat, this is not a daffodil!"
Reply With Quote
  #4  
Old 01 November 2008, 12:12 AM
Richard W's Avatar
Richard W Richard W is offline
 
Join Date: 19 February 2000
Location: Ipswich, UK
Posts: 15,280
Default

Quote:
Originally Posted by Scout View Post
This one:

made me laugh.

Scout.
Yes, I think that one should be reported as a subtle attempt at genocide...
Reply With Quote
  #5  
Old 01 November 2008, 12:51 AM
Andrew of Ware's Avatar
Andrew of Ware Andrew of Ware is offline
 
Join Date: 22 April 2003
Location: Ware, England
Posts: 5,501
Default

It is great that the Welsh language is flourishing, but it does make it a bit of a farce when a Welsh council writes everything in English (which 99.9% of Welsh people speak) and then translates it into Welsh - but do not have anyone in the council offices who can translate it correctly.
Reply With Quote
  #6  
Old 01 November 2008, 12:52 AM
Andrew of Ware's Avatar
Andrew of Ware Andrew of Ware is offline
 
Join Date: 22 April 2003
Location: Ware, England
Posts: 5,501
Default

Quote:
Originally Posted by Scout View Post
This one:

Quote:
In the same year, a sign for pedestrians in Cardiff reading 'Look Right' in English read 'Look Left' in Welsh.
made me laugh.

Scout.
Quote:
Originally Posted by Richard W View Post
Yes, I think that one should be reported as a subtle attempt at genocide...
Ah, but which one is correct?
Reply With Quote
  #7  
Old 04 November 2008, 06:10 PM
Lambda Lambda is offline
 
Join Date: 15 December 2005
Location: Berkshire, UK
Posts: 376
Default

Quote:
Originally Posted by Andrew of Ware View Post
It is great that the Welsh language is flourishing, but it does make it a bit of a farce when a Welsh council writes everything in English (which 99.9% of Welsh people speak) and then translates it into Welsh - but do not have anyone in the council offices who can translate it correctly.
It's not a real surprise to me, having spent a bit of time studying in the country. The proportion actually speaking the language is somewhere in the region of 25%. However, there are wide regional differences. A high proportion speak it in some areas such as Gwynedd - it was certainly normal to hear people using it to comunicate with each other.

Conversely in some areas it's really not spoken at all, presumably a Welsh as a second language GCSE is common, but that really doesn't require a particularly good understanding of a language. The translator is quite possibly one of the only guys for his organisation to be fluent.

Of course, as anything official should be in both languages, why wasn't his out of reply message similarly formatted? The appearance of the English would be enough to realise the Welsh wasn't a translation.
Reply With Quote
  #8  
Old 04 November 2008, 06:27 PM
Hans Off's Avatar
Hans Off Hans Off is offline
 
Join Date: 14 May 2004
Location: West Sussex, UK
Posts: 4,040
Default

I'm just stunned that the translator didn't have the foresight to make his out of office repy bi-lingual...

Didn't it occur to him that someone emailing him might not be able to understand Welsh?

What an [insert welsh expletive here] !

__________________
"Bloody Wikipedia" Dactyl
Reply With Quote
  #9  
Old 04 November 2008, 07:52 PM
Andrew of Ware's Avatar
Andrew of Ware Andrew of Ware is offline
 
Join Date: 22 April 2003
Location: Ware, England
Posts: 5,501
Default

Quote:
Originally Posted by Hans Off View Post
I'm just stunned that the translator didn't have the foresight to make his out of office repy bi-lingual...

Didn't it occur to him that someone emailing him might not be able to understand Welsh?

What an [insert welsh expletive here] !

That's what I thought. His colleagues sent him the message to translate into Welsh because they did not speak Welsh. So why did he only reply in Welsh? What's the Welsh word for plonker?

Oh - and does Welsh have expletives? Whenever I hear Welsh people swear they also do it in English?
Reply With Quote
  #10  
Old 04 November 2008, 09:37 PM
Odd Tree's Avatar
Odd Tree Odd Tree is offline
 
Join Date: 16 July 2008
Location: Simi Valley, CA
Posts: 179
Default

How do you know it didn't say it in English and they just thought the Welsh part was their answer and the English was to inform them he was gone.

And if the message was just his out of office auto-reply he might have it written in only Welsh because maybe english isn't the only other language he deals with.
Reply With Quote
  #11  
Old 04 November 2008, 10:06 PM
Eddylizard's Avatar
Eddylizard Eddylizard is offline
 
Join Date: 15 June 2006
Location: Tonbridge, Kent, UK
Posts: 11,681
Default

Quote:
Originally Posted by Odd Tree View Post
And if the message was just his out of office auto-reply he might have it written in only Welsh because maybe english isn't the only other language he deals with.
Well it does appear that he was working for the Local Authority.

Quote:
the local authority e-mailed its in-house translation service
One would think that in his role, almost all af the requests he received would be Welsh-English or English-Welsh. Swansea council don't have a lot of call to translate French into Portuguese.

I agree, if it was his out of office reply, then it would have made sense to phrase it in English as well.
Reply With Quote
  #12  
Old 04 November 2008, 10:13 PM
Mosherette's Avatar
Mosherette Mosherette is offline
 
Join Date: 21 February 2000
Location: Nottingham, England
Posts: 12,708
Default

Quote:
Originally Posted by Andrew of Ware View Post
Oh - and does Welsh have expletives? Whenever I hear Welsh people swear they also do it in English?
Stwpydd fwcr would probably cover it.
__________________
Your disbelief does not change the nature of reality. - BringTheNoise
Reply With Quote
  #13  
Old 05 November 2008, 12:16 AM
Hans Off's Avatar
Hans Off Hans Off is offline
 
Join Date: 14 May 2004
Location: West Sussex, UK
Posts: 4,040
Default

Quote:
Originally Posted by Odd Tree View Post
How do you know it didn't say it in English and they just thought the Welsh part was their answer and the English was to inform them he was gone.

And if the message was just his out of office auto-reply he might have it written in only Welsh because maybe english isn't the only other language he deals with.

{Head smacks desk}
__________________
"Bloody Wikipedia" Dactyl
Reply With Quote
  #14  
Old 05 November 2008, 12:19 AM
Odd Tree's Avatar
Odd Tree Odd Tree is offline
 
Join Date: 16 July 2008
Location: Simi Valley, CA
Posts: 179
Default

Quote:
Originally Posted by Hans Off View Post
{Head smacks desk}

I don't get it?
Reply With Quote
  #15  
Old 05 November 2008, 12:57 AM
1958Fury's Avatar
1958Fury 1958Fury is offline
 
Join Date: 05 October 2005
Location: Nashville, TN
Posts: 3,460
Default

My SO, who is learning Welsh, was very proud of herself. I showed her the article, and she could almost translate it without help.
Reply With Quote
  #16  
Old 05 November 2008, 02:39 AM
Kamino Neko's Avatar
Kamino Neko Kamino Neko is offline
 
Join Date: 19 February 2000
Location: GTA, Ontario
Posts: 4,243
Default

Quote:
Originally Posted by Mosherette View Post
Stwpydd fwcr would probably cover it.
Stoopith vookr?

(I'm pretty sure that should be 'stwpyd ffwcr'.)
__________________
Cheer up, it's only the end of the world.
Reply With Quote
  #17  
Old 05 November 2008, 04:36 PM
Ieuan ab Arthur's Avatar
Ieuan ab Arthur Ieuan ab Arthur is offline
 
Join Date: 19 October 2005
Location: Toronto, ON
Posts: 1,345
Tantrum Sgymraeg

S'mai, bawb / Hi All:

Unfortunately, we have quite a history of sign mistranslations in Wales. Almost every week, Golwg, the Welsh language news and current events magazine, has a collection of "Sgymraeg" - bad translations from English to Welsh on signs and such. The Hydref / October 30 edition has two examples (including the "Not in the office" example). The second one translates "Cyclists Beware" as "Arosfa Beika". The first word means a stop as in "bus stop". The meaing of the second word may mean bicycle in some language, but it certainly's not Welsh.

And by the by, if you want to learn how to "rhegi" ("swear") in Welsh, there's always Y Rhegiadur Cymraeg. I would say that its NFBSK, but as it is a Welsh language site, non-Welsh speakers are safe (and if you're a Welsh speaker, you probably know many of these words anyways)

Ta ra 'wan,

Ieuan "Allan o'i go" ab Arthur
__________________
"Reading all this makes me wonder if this computer is just a gossip machine in the hands of idiots." - From OP in We've Got Mail

Y Gwir Yn Erbyn Y Byd
Reply With Quote
  #18  
Old 05 November 2008, 05:35 PM
Lainie's Avatar
Lainie Lainie is offline
 
Join Date: 29 August 2005
Location: Suburban Columbus, OH
Posts: 28,271
Default

Quote:
Originally Posted by Odd Tree View Post
How do you know it didn't say it in English and they just thought the Welsh part was their answer and the English was to inform them he was gone.
Quote:
Originally Posted by Hans Off View Post
{Head smacks desk}
Quote:
Originally Posted by Odd Tree View Post
I don't get it?
"I am out of the office today. Here is the translation you asked for in the email you just sent me." Do you not see the problem with that theory?

Quote:
And if the message was just his out of office auto-reply he might have it written in only Welsh because maybe english isn't the only other language he deals with.
All the more reason to type the auto-reply in multiple languages. But what other language would he translating road signs into in Wales? Portuguese?

Quote:
Originally Posted by Mosherette View Post
Stwpydd fwcr would probably cover it.
Snerk.
__________________
I just don't want to date an older woman. They look at love with a jaundiced eye. I can jaundice a woman on my own, I don't need her to be pre-jaundiced. -- Garrison Keillor, as Guy Noir
Reply With Quote
  #19  
Old 05 November 2008, 08:00 PM
Hans Off's Avatar
Hans Off Hans Off is offline
 
Join Date: 14 May 2004
Location: West Sussex, UK
Posts: 4,040
Default

Quote:
Originally Posted by Mosherette View Post
Stwpydd fwcr would probably cover it.


33 hour latter the penny drops....

I think I need a holiday!
__________________
"Bloody Wikipedia" Dactyl
Reply With Quote
  #20  
Old 05 November 2008, 08:35 PM
Ieuan ab Arthur's Avatar
Ieuan ab Arthur Ieuan ab Arthur is offline
 
Join Date: 19 October 2005
Location: Toronto, ON
Posts: 1,345
Icon22

Hi All:

Quote:
Originally Posted by Hans Off View Post


33 hour latter the penny drops....

I think I need a holiday!
Don't feel bad. I read it first using Welsh orthography and didn't get it either. A more correct Welsh spelling of the phrase in question would be "Stwpid ffycwr" (not that I would use or post such words ).

Ta ra 'wan,

Ieuan "lembo gwirion" ab Arthur
__________________
"Reading all this makes me wonder if this computer is just a gossip machine in the hands of idiots." - From OP in We've Got Mail

Y Gwir Yn Erbyn Y Byd
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 08:09 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.